{"id":453,"date":"2009-10-01T00:35:45","date_gmt":"2009-09-30T22:35:45","guid":{"rendered":"https:\/\/preblogs.deusto.es\/abaitua\/?p=453"},"modified":"2014-10-02T07:47:50","modified_gmt":"2014-10-02T05:47:50","slug":"disfrutando-con-google-translate-jesus-a-gimenez-linares-et-alii","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/disfrutando-con-google-translate-jesus-a-gimenez-linares-et-alii\/","title":{"rendered":"Disfrutando con Google Translate, Jes\u00fas \u00c1. Gim\u00e9nez Linares <i>et alii<\/i>"},"content":{"rendered":"<p>Ali\u00f1ando la docencia con un poco de innovaci\u00f3n tecnol\u00f3gica espero aliviar la monoton\u00eda del aula, m\u00e1s trat\u00e1ndose de traducci\u00f3n autom\u00e1tica con el sello de calidad de Google.<\/p>\n<blockquote><p>\u0645\u0648\u0627\u0621\u0645\u0629 \u0627\u0644\u062a\u0639\u0644\u064a\u0645 \u0645\u0639 \u0634\u064a\u0621 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0627\u0628\u062a\u0643\u0627\u0631 \u0627\u0644\u062a\u0643\u0646\u0648\u0644\u0648\u062c\u064a \u060c \u0639\u0644\u0649 \u0623\u0645\u0644 \u062a\u062e\u0641\u064a\u0641 \u0645\u0646 \u0631\u062a\u0627\u0628\u0629 \u0642\u0627\u0639\u0627\u062a \u0627\u0644\u062f\u0631\u0627\u0633\u0629 \u060c \u0648\u0623\u0643\u062b\u0631 \u0642\u0636\u064a\u0629 \u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0622\u0644\u064a\u0629 \u0645\u0639 \u0645\u062c\u0645\u0648\u0639\u0627\u062a \u062e\u062a\u0645 \u0627\u0644\u062c\u0648\u062f\u0629.<\/p><\/blockquote>\n<p>A saber qu\u00e9 churro habr\u00e1 salido en \u00e1rabe. La versi\u00f3n inglesa ni tan mal:<\/p>\n<blockquote><p><em>Aligning teaching with a bit of technological innovation hopefully relieve the monotony of the classroom, the more the case of machine translation with Google&#8217;s quality stamp.<!--more--><\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Y es que acaba de celebrarse la apertura oficial del curso, aunque vamos por la segunda semana \u00a0(y algunos por la tercera), con toda la excitaci\u00f3n y sobresalto que ello implica.<\/p>\n<blockquote><p><em>E \u00e9 apenas realizada a abertura oficial do curso, apesar de estarmos na segunda semana (e alguns para o terceiro), com toda a emo\u00e7\u00e3o e surpresa que isso implica.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Este a\u00f1o repito docencia con el mismo grupo del a\u00f1o pasado y el a\u00f1o que viene volver\u00e1n a tenerme otra vez. Lamento mucho esta sobreexposici\u00f3n: Gorka, Ayanta, Javier, Ricardo, Iraia, Esti <a href=\"http:\/\/wiki.littera.deusto.es\/en\/index.php\/Hlt0809\/Students\"><em>et alii<\/em><\/a>.<\/p>\n<p>Sustituyo a dos profesoras que acaban de jubilarse en dos asignaturas muy interesantes: <strong>Ling\u00fc\u00edstica <\/strong>y <strong>Edici\u00f3n digital<\/strong>. Tengo que prepararlas s\u00f3lo para este curso, porque el pr\u00f3ximo llega a segundo el nuevo grado adaptado a Bolonia, con nuevas asignaturas. En fin, gajes de un profesor de universidad <span style=\"text-decoration: line-through;\">privada<\/span>.<\/p>\n<p>En el <a href=\"http:\/\/wiki.littera.deusto.es\/en\/index.php\/Ling0910\">curso de Ling\u00fc\u00edstica<\/a> vamos a analizar textos reales tomados de sitios multiling\u00fces como la <a href=\"http:\/\/www.un.org\">ONU<\/a>, el <a href=\"http:\/\/www.europarl.europa.eu\/\">Parlamento Europeo<\/a> o EiTB (para contar tambi\u00e9n con versiones multiling\u00fces que incluyan euskera).<\/p>\n<p>Ser\u00e1n ejercicios de l\u00e9xico y morfosintaxis sobre textos en <a href=\"http:\/\/www.un.org\/chinese\/climatechange\">chino<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.un.org\/arabic\/climatechange\/\">\u00e1rabe<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.un.org\/russian\/climatechange\/\">ruso<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.un.org\/french\/climatechange\/\">franc\u00e9s<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.europarl.europa.eu\/news\/public\/story_page\/037-57102-187-07-28-906-20090612STO57093-2009-06-07-2009\/default_en.htm\">ingl\u00e9s<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.europarl.europa.eu\/news\/public\/story_page\/037-57102-187-07-28-906-20090612STO57093-2009-06-07-2009\/default_pt.htm\">portugu\u00e9s<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.europarl.europa.eu\/news\/public\/story_page\/037-57102-187-07-28-906-20090612STO57093-2009-06-07-2009\/default_mt.htm\">malt\u00e9s<\/a>, etc. Espero que los alumnos disfruten tanto como estoy disfrutando yo con la preparaci\u00f3n de las pr\u00e1cticas.<\/p>\n<div style=\"width: 213px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/nicetranslator.com\"><img decoding=\"async\" title=\"Nice Translator\" src=\"http:\/\/nicetranslator.com\/images\/logo.png\" alt=\"Nice Translator\" width=\"203\" height=\"28\" \/><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Nice Translator<\/p><\/div>\n<p>Utilizaremos tecnolog\u00eda de <a href=\"http:\/\/www.google.com\/intl\/en\/help\/faq_translation.html\">Google Translate<\/a> v\u00eda <a href=\"http:\/\/nicetranslator.com\/#\">Nice Translator<\/a>, dotado de una interfaz muy \u00e1gil que da la opci\u00f3n de traducir a todos los idiomas disponibles sin necesidad de indicar la lengua de partida, que reconoce autom\u00e1ticamente.<\/p>\n<p>La tecnolog\u00eda de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica est\u00e1 avanzando a pasos agigantados en esta \u00faltima d\u00e9cada. Precisamente el lunes me lleg\u00f3 la tesis de <strong>Jes\u00fas \u00c1. Gim\u00e9nez Linares<\/strong>, reci\u00e9n publicada por la <a href=\"http:\/\/www.sepln.org\/\">Sociedad Espa\u00f1ola para el Procesamiento del Lenguaje Natural<\/a>. Lo que voy leyendo es excelente y una gran ayuda para entender mejor el r\u00e1pido avance.<\/p>\n<p>Digo todo esto cuando <a href=\"http:\/\/www.deli.deusto.es\/News\/1202037569\/\">estamos<\/a> a punto de entregar al Gobierno Vasco el <a href=\"http:\/\/www.lucysoftware.com\/cms\/front_content.php?idcat=12&amp;idart=85\">traductor de espa\u00f1ol a euskera<\/a>, que es capaz de generar traducciones muy honrosas (dependiendo obviamente del texto de entrada). En las pruebas que llevamos haciendo se manifiesta muy superior a los otros dos sistemas disponibles.<\/p>\n<p>Pero la tecnolog\u00eda de Google, en las traducciones de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol que estamos probando en clase, es superior. Google utiliza aprendizaje autom\u00e1tico a partir de millones de segmentos traducidos. Los resultados son impresionantes.<\/p>\n<p>Un alumno me dec\u00eda sorprendido este lunes: \u00bfPero qu\u00e9 tengo que corregir? \u00bfSi est\u00e1 ya todo bien traducido? Pues no, hay que esforzarse en <a href=\"http:\/\/wiki.littera.deusto.es\/en\/index.php?title=User:1jeucero\/trans0910\/en2es1&amp;oldid=16196\">leer y corregir<\/a>:<\/p>\n<blockquote><p><em>Su aversi\u00f3n a la religi\u00f3n institucional se form\u00f3 cuando un &#8220;absurdo&#8221; vicario le prohibi\u00f3 a una iglesia cuando ten\u00eda 14 a\u00f1os porque \u00e9l y sus amigos eran &#8220;tener la risa&#8221;.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Para colmo de excitaciones, el proyecto <a href=\"http:\/\/es.transket.com\/\">Transket <\/a>(en el que me han enrolado <a href=\"http:\/\/www.nandoquintana.com\">Nando Quintana<\/a> y <a href=\"http:\/\/es-la.facebook.com\/nerea.madina\">Nerea Madina<\/a>) est\u00e1 levantando el vuelo y ya no tiene marcha atr\u00e1s, \u0631\u062d\u0644\u0629 \u0646\u0627\u062c\u062d\u0629.<\/p>\n<p><strong>Referencia<\/strong><\/p>\n<p>Jes\u00fas \u00c1. Gim\u00e9nez Linares (2009). <em>Empirical Machine Translation and its Evaluation<\/em>. ISBN 978-84-608-0954-8<\/p>\n<p><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ali\u00f1ando la docencia con un poco de innovaci\u00f3n tecnol\u00f3gica espero aliviar la monoton\u00eda del aula, m\u00e1s trat\u00e1ndose de traducci\u00f3n autom\u00e1tica con el sello de calidad de Google.<\/p>\n","protected":false},"author":149,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,50,67,9],"tags":[72,74,73],"class_list":["post-453","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-classroom","category-language-learning","category-technology","category-translation","tag-google-translate","tag-jesus-angel-gimenez-linares","tag-nice-translator"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/453","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/149"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=453"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/453\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1365,"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/453\/revisions\/1365"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=453"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=453"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deusto.es\/abaitua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=453"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}